ndt англо -русский словарь терминов у кого есть?

Ответить
Регистрация
26.08.2018
Сообщения
30
Реакции
11
ndt англо -русский словарь терминов у кого есть? Видел я его когда то и где то.....

но не помню где...помогите найти коллеги!
 

Михаил57

Дефектоскопист всея Руси
Регистрация
06.03.2013
Сообщения
10,960
Реакции
1,067
ndt англо -русский словарь терминов у кого есть? Видел я его когда то и где то.....

но не помню где...помогите найти коллеги!
Воронков В. написал книгу по терминам в НК. Там есть перевод терминов на английский.
У меня ее нет. Может у коллег найдется?
 

AlexSinara

Профессионал
Регистрация
20.07.2015
Сообщения
883
Реакции
564
ndt англо -русский словарь терминов у кого есть?

Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения. Справочное пособие. Утверждено: Госгортехнадзор России 01.01.2003. Может быть полезным при переводе текстов с русского языка на английский и с английского на русский. https://files.stroyinf.ru/Data1/43/43147/#i23382138 Состоит из следующих разделов:
1. Общие термины и определения.
2. Общие термины по неразрушающему контролю.
3. Радиационный неразрушающий контроль.
4. Акустический неразрушающий контроль.
5. Вихретоковый неразрушающий контроль.
6. Контроль проникающими веществами (капиллярный).
7. Магнитный неразрушающий контроль.
8. Контроль проникающими веществами (течеискание).
9. Акустико-эмиссионный неразрушающий контроль.
10. Оптический, визуальный и измерительный неразрушающий контроль.
11. Вибрационный неразрушающий контроль.
12. Тепловой неразрушающий контроль.

Здесь в редакции pdf http://msk.ank-ndt.ru/assets/img/INFO/Литература/[]_Sistema_nerazrushayushego_kontrolya._Vidue_.pdf объемом 392 стр

Cуществуют по методам госты Контроль неразрушающий Термины и определения http://vsegost.com/Catalog/23/23366.shtml ... удачи
 

admin

Admin
Регистрация
16.04.2012
Сообщения
6,701
Реакции
1,825
Адрес
Омск
...Но если что - вы про наш форум ничего не слышали)
 

Вложения

  • Краткий русско-английски терминологический словар
    1.2 MB · Просмотры: 101

Alexander

Мастер дефектоскопии
Регистрация
24.10.2013
Сообщения
1,123
Реакции
193
А как тип файла?
 

admin

Admin
Регистрация
16.04.2012
Сообщения
6,701
Реакции
1,825
Адрес
Омск
Alexander, DjVu. Сообщите, пожалуйста, если что-то не так. Плюс на всякий случай дублирую в WinRAR.
 

Вложения

  • Краткий русско-английски терминологический словарь.rar
    Краткий русско-английски терминологический словарь.rar
    1.2 MB · Просмотры: 71

AlexSinara

Профессионал
Регистрация
20.07.2015
Сообщения
883
Реакции
564
...Но если что - вы про наш форум ничего не слышали)

спасибо за иронию - руками и ногами поддерживаю раздел (архиус!!), который был создан и продолжает пополняться, благодаря творческому коллективу сайта, но сравните объем информации краткого словаря (42 стр), имеющегося в разделе, и справочного пособия (392 стр), т.е. почти в 10 раз… в связи с чем и привел ссылку, тем более, что в пособии - это термины и определения по видам (методам) неразрушающего контроля, которые использованы при проведении аттестации как в Системе нк Госгортехнадзора, а также и по общим вопросам нк в разных отраслях промышленности, плюс в конце каждого раздела даны источники терминов и определений.
 

admin

Admin
Регистрация
16.04.2012
Сообщения
6,701
Реакции
1,825
Адрес
Омск
AlexSinara, так мы ж не супротив того, что Ваш ответ лучше Просто поделились хотя бы тем, что есть. А Ваши ссылки мы и сами непрочь использовать, ведь, как Вы справедливо заметили, "Архиус" продолжает пополняться :cool:
 

Deniss

Специалист
Регистрация
24.09.2014
Сообщения
369
Реакции
185
Адрес
Таллин
Раз уж речь о терминах: как корректно перевести "wet visible MPI"
 

Kaktus_SPb

Дефектоскопист всея Руси
Регистрация
22.08.2012
Сообщения
4,618
Реакции
1,651
Возраст
47
Адрес
Санкт - Петербург, ПГУПС-ЛИИЖТ
Веб-сайт
vk.com
Раз уж речь о терминах: как корректно перевести "wet visible MPI"

Magnetic-particle inspection дословно контроль с помощью магнитных частиц
Vet visible - мокрый способ
Получаем магнитопорошковая дефектоскопии мокрым способом
 

Deniss

Специалист
Регистрация
24.09.2014
Сообщения
369
Реакции
185
Адрес
Таллин
Magnetic-particle inspection дословно контроль с помощью магнитных частиц
Vet visible - мокрый способ
Получаем магнитопорошковая дефектоскопии мокрым способом

или влажный метод! :)
дословно то понятно как перевести, а можно лучше номер ГОСТа - где б термин этот был упомянут?
 

AlexSinara

Профессионал
Регистрация
20.07.2015
Сообщения
883
Реакции
564
дословно то понятно как перевести, а можно лучше номер ГОСТа - где б термин этот был упомянут?
коллега, ежели дословно "wet visible MPI" - это влажный видимый MPI (любопытно, где он прописан), но в ASTM E 1316 Раздел G «Стандартная терминология по неразрушающему контролю»: термин "wet visible" отсутствует, есть "visible light" – «видимый свет» (400-700 нм), а вот, «влажный метод» присутствует и прописан как – "wet technique"; есть еще «сухой метод» - "dry method". Что интересно – применяется такой термин как «шуба» - "furring" – это скопление магнитных частиц из-за чрезмерного намагничивания материала, что придает ему вид покрытого "шерстью":D
в ASTM E 709 «Стандартное руководство по проведению магнитопорошкового контроля» использована терминология: 7.1.1 Visible Light Intensity - интенсивность видимого света 8.5 Wet Particle Systems – системы с мокрыми частицами 10.1.1.2 Wet Continuous Magnetization Technique – методика мокрого непрерывного намагничивания 15.2 Wet Particle Application – применение мокрых частиц A1.2 Wet Method: - мокрый метод
 

Deniss

Специалист
Регистрация
24.09.2014
Сообщения
369
Реакции
185
Адрес
Таллин
коллега, ежели дословно "wet visible MPI" - это влажный видимый MPI (любопытно, где он прописан), но в ASTM E 1316 Раздел G «Стандартная терминология по неразрушающему контролю»: термин "wet visible" отсутствует, есть "visible light" – «видимый свет» (400-700 нм), а вот, «влажный метод» присутствует и прописан как – "wet technique"; есть еще «сухой метод» - "dry method". Что интересно – применяется такой термин как «шуба» - "furring" – это скопление магнитных частиц из-за чрезмерного намагничивания материала, что придает ему вид покрытого "шерстью":D
в ASTM E 709 «Стандартное руководство по проведению магнитопорошкового контроля» использована терминология: 7.1.1 Visible Light Intensity - интенсивность видимого света 8.5 Wet Particle Systems – системы с мокрыми частицами 10.1.1.2 Wet Continuous Magnetization Technique – методика мокрого непрерывного намагничивания 15.2 Wet Particle Application – применение мокрых частиц A1.2 Wet Method: - мокрый метод
ВО-ВО!
и я про то же - терминология не всегда дословно переводится. Однако... Как корректно называется этот самый метод в российских стандартах?
По факту, если вдуматься он даже не может называться "магнитопорошковый контроль" - ибо используется не порошок, а магнитная суспензия...
В английском MPI - это контроль магнитными частицами. То есть термин не противоречит. В русском же сразу порошок. Надеюсь, теперь моя мысль понятна?
 
Последнее редактирование:

AlexSinara

Профессионал
Регистрация
20.07.2015
Сообщения
883
Реакции
564
Надеюсь, теперь моя мысль понятна?
Ни в коем разе

Как корректно называется этот самый метод в российских стандартах?
По факту, если вдуматься он даже не может называться "магнитопорошковый контроль" - ибо используется не порошок, а магнитная суспензия...
Вполне корректно, т.к. порошок первичен, а частица вторична. Раз пошла такая :drinks: см в корень, как говаривал К. Прутков: порошок, по сути, есть сыпучее тело, а частицы - это его индивидуальные составные части, по науке - дисперсный сыпучий материал. Дисперсность, насколько известно (от лат. dispersus — рассеянный, рассыпанный) характеристика размеров частиц. Частица – это малая доля, часть чего-нибудь, в нашем случае – порошка.

Заблуждаетесь, т.к. в суспензии именно магнитный порошок, оттого она магнитная, удалив порошок – получим дисперсную мутоту… также при мпк используется и сухой магнитный порошок, и магнитные аэрозоли, и магнитогуммированные пасты и прочее… так что заявлять только о ней – равно как слова улетают, а написанное остается.

И о переводе: вставьте в техн/переводчик http://opentran.net/allies/technical-translation.html «Magnetic particle inspection», а в google переводчик https://translate.google.ru/#view=h...icle inspection Magnetic particle inspection «Magnetic-particle inspection» именно через дефис и см ответ… в большинстве случаев, знаки препинания меняют смысл предложения, и если для человека отсутствие знаков препинания не всегда критично, то электронный переводчик уж точно не сможет правильно перевести, например: убираем дефис и получаем в google переводчике «Магнитный контроль частиц» – возникает вопрос – зачем частицы контролировать… :)
 

Deniss

Специалист
Регистрация
24.09.2014
Сообщения
369
Реакции
185
Адрес
Таллин
Ни в коем разе
Вполне корректно, т.к. порошок первичен, а частица вторична. Раз пошла такая :drinks: см в корень, как говаривал К. Прутков: порошок, по сути, есть сыпучее тело, а частицы - это его индивидуальные составные части, по науке - дисперсный сыпучий материал. Дисперсность, насколько известно (от лат. dispersus — рассеянный, рассыпанный) характеристика размеров частиц. Частица – это малая доля, часть чего-нибудь, в нашем случае – порошка.
Заблуждаетесь, т.к. в суспензии именно магнитный порошок, оттого она магнитная, удалив порошок – получим дисперсную мутоту… также при мпк используется и сухой магнитный порошок, и магнитные аэрозоли, и магнитогуммированные пасты и прочее… так что заявлять только о ней – равно как слова улетают, а написанное остается.
И о переводе: вставьте в техн/переводчик http://opentran.net/allies/technical-translation.html «Magnetic particle inspection», а в google переводчик https://translate.google.ru/#view=h...icle inspection Magnetic particle inspection «Magnetic-particle inspection» именно через дефис и см ответ… в большинстве случаев, знаки препинания меняют смысл предложения, и если для человека отсутствие знаков препинания не всегда критично, то электронный переводчик уж точно не сможет правильно перевести, например: убираем дефис и получаем в google переводчике «Магнитный контроль частиц» – возникает вопрос – зачем частицы контролировать… :)

и впрямь мысль моя не была услышана. Я ж не прошу найти мне сайт с онлайн переводчиком. я просил найти российский стандарт, где бы этот влажный метод присутствовал...
Скажем,посмотрел ГОСТ Р 55612-2013 "Контроль неразрушающий магнитный. Термины и определения". Магнитопорошковый метод есть. И Магнитная суспензия там есть. А такого термина как "влажный метод" или "мокрый способ" там нет от слова вообще!... Вопрос прост: как корректро на русском звучит официально этот самый метод?
 

AlexSinara

Профессионал
Регистрация
20.07.2015
Сообщения
883
Реакции
564
Скажем,посмотрел ГОСТ Р 55612-2013 "Контроль неразрушающий магнитный. Термины и определения". Магнитопорошковый метод есть. И Магнитная суспензия там есть. А такого термина как "влажный метод" или "мокрый способ" там нет от слова вообще!... Вопрос прост: как корректро на русском звучит официально этот самый метод?
коллега, ни какой беды нет, т.к. влажно-мокрый метод не существует, есть способ, например: см действующий нтд согласно, которого лазают по кранам – РД РОСЭК-003-97 ГПМ Контроль магнитопорошковый https://docplan.ru/Index2/1/4293799/4293799477.htm где написано: 11.1. Нанесение индикаторных материалов (порошка, суспензии) на контролируемую поверхность и далее 11.1.1. Индикаторный материал на контролируемый участок поверхности наносится сухим или мокрым способами. Вопрос – на кой ляд и кого так волнует корректный официоз о влажной мокроте…
 

Deniss

Специалист
Регистрация
24.09.2014
Сообщения
369
Реакции
185
Адрес
Таллин
Вопрос – на кой ляд и кого так волнует корректный официоз о влажной мокроте…
Ответ прост: нужно на чертеже задать вид контроля. Заказчик импортный указал на английском этот метод.
А чертеж пойдет в стороннюю фирму: так что нужно задать способ контроля и тд. в требованиях.
 
Сверху